女犯瑪絲洛娃的身世極其平幾。她是一個未婚的女農(nóng)奴的私生子。這女農(nóng)奴跟著飼養(yǎng)牲口的母親一起,在兩個地主老姑娘的莊院里干活。這個沒有結(jié)過婚的女人年年都生一個孩子,并且按照鄉(xiāng)下習(xí)慣,總是給孩子行洗禮,然后做母親的不再這個違背她的心愿到人間的孩子喂奶,因?yàn)檫@會影響她干活。于是,孩子不久就餓死了。
就這樣死了五個孩子。個個都行了洗禮,個個都沒有吃奶,個個都死掉了。第六個孩子是跟一個過路的吉卜賽人生的,是個女孩。她的命運(yùn)本來也不會有什么兩樣,可是那兩個老姑娘中有一個湊巧來到牲口棚,斥責(zé)飼養(yǎng)員做的奶油有牛騷氣。當(dāng)時產(chǎn)婦和她那個白白胖胖的娃娃正躺在牲口棚里。那老姑娘因?yàn)槟逃妥龅貌缓贸裕忠驗(yàn)榘旬a(chǎn)婦放進(jìn)牲口棚里,大罵了一通,罵完正要走,忽然看見那娃娃,覺得很惹人愛憐,就自愿做她的教母。她給女孩行了洗禮,又因憐憫這個教女,常給做母親的送點(diǎn)牛奶和錢。這樣,女孩就活了下來。
兩個老姑娘從此就叫她“再生兒”。
孩子三歲那年,她母親害病死了。飼養(yǎng)牲口的外婆覺得外孫女是個累贅,兩個老姑娘就把女孩領(lǐng)到身邊撫養(yǎng)。這個眼睛烏溜溜的小女孩長得非常活潑可愛,兩個老姑娘就常常拿她消遣解悶。
這兩個老姑娘中,妹妹索菲雅·伊凡諾夫娜心地比較善良,給女孩行洗禮的就是她;姐姐瑪麗雅·伊凡諾夫娜脾氣比較急躁。索菲雅把這娃娃打扮身漂漂亮亮,還教她念書,一心想把她培養(yǎng)成自己的養(yǎng)女。瑪麗雅卻要把她訓(xùn)練成一名出色的侍女,因此對她很嚴(yán)格,遇到自己情緒不好,就罰她甚至打她。由于兩個老姑娘持不同的態(tài)度,小姑娘長大成人后,便一半成了個侍女,一半成了個養(yǎng)女。她的名字也不上不下,叫卡秋莎,而不叫卡吉卡,也不叫卡金卡。1她縫補(bǔ)衣服,收拾房間,擦拭圣像,煮茶燒菜,磨咖啡豆,煮咖啡,洗零星衣物,有時還坐下來給兩個老姑娘讀書解悶。
--------
1她的本名叫卡吉琳娜,卡吉卡是粗俗的叫法,卡金卡是高雅的稱呼,而卡秋莎則是普通的小名。
有人來給她說媒,她一概謝絕,覺得嫁給賣力氣過活的男人,日子一定很苦。她已經(jīng)過慣地主家的舒適生活。
她就這樣一直生活到十六歲。在滿十六歲那年,兩個老姑娘的侄兒,一個在大學(xué)念書的闊綽的公爵少爺來到她們家。卡秋莎暗暗愛上了他,卻不敢向他表白,連自己都不敢承認(rèn)產(chǎn)生了這種感情。兩年后,這位侄少爺出發(fā)遠(yuǎn)征,途經(jīng)姑媽家,又待了四天。臨行前夜,他引誘了卡秋莎,動身那天塞給她一張百盧布鈔票。他走了五個月后,她才斷定自己懷孕了。
從那時起,她變得性情煩躁,一味想著怎樣才能避免即將臨頭的羞辱。她服侍兩個老姑娘,不僅敷衍塞責(zé),而且連自己都沒想到,竟發(fā)起脾氣來。她頂撞老姑娘,對她們說了不少粗話,事后又覺得懊悔,就要求辭工。
兩個老姑娘對她也很不滿意,就放她走了。她從她們家里出來,到局長家做侍女,但只做了三個月,因?yàn)槟蔷珠L雖然年已半百,還是對她糾纏不清。有一次,他逼得特別厲害,她發(fā)起火來,罵他混蛋和老鬼,狠狠地把他推開,他竟被推倒在地。她因此被解雇了。她再找工作已不可能,因?yàn)榭煲置洌图木拥洁l(xiāng)下一個給人接生兼販私酒的寡婦家里。分娩很順利,可是那接生婆剛給一個有病的鄉(xiāng)下女人接過生,便把產(chǎn)褥熱傳染給了卡秋莎。男孩一生下來就被送到育嬰堂。據(jù)送去的老太婆說,嬰兒一到那里就死了。
卡秋莎住到接生婆家里的時候,身上總共有一百二十七盧布:二十七盧布是她自己掙的,一百盧布是引誘她的公爵少爺送的。等她從接生婆家里出來,手頭只剩下六個盧布。她不懂得省吃儉用,很會花錢,待人又厚道,總是有求必應(yīng)。接生婆向她要了四十盧布,作為兩個月的伙食費(fèi)和茶點(diǎn)錢,又要了二十五盧布,算是把嬰兒送到育嬰堂的費(fèi)用。另外,接生婆又向她借了四十盧布買牛。剩下的二十幾個盧布,卡秋莎自己買衣服,送禮,零星花掉了。這樣,當(dāng)卡秋莎身體復(fù)元時,她已身無分文,不得不重新找工作。她到林務(wù)官家干活。林務(wù)官雖然已有老婆,但也跟局長一樣,從第一天起就纏住卡秋莎不放。卡秋莎討厭他,竭力回避他。但他比卡秋莎狡猾老練,主要因?yàn)樗菛|家,可以任意支使她,終于找到了一個機(jī)會,把她占有了。做妻子的知道了這件事,有一次看到丈夫同卡秋莎單獨(dú)待在房間里,就撲過去打她。卡秋莎不甘示弱,兩人廝打起來。結(jié)果卡秋莎被攆了出來,連工資都沒有拿到。此后卡秋莎來到城里,住在姨媽家。姨父是個裝訂工,原先日子過得不錯,后來主顧越來越少,他就借酒解愁,把家里的東西都變賣喝掉了。
姨媽開了一家小洗衣店,借以養(yǎng)活兒女,供養(yǎng)潦倒的丈夫。姨媽要瑪絲洛娃進(jìn)她的洗衣店干活。但瑪絲洛娃看到洗衣店里女工的艱苦生活,猶豫不決,就到薦頭行找工作,給人家當(dāng)女仆。她找到了一戶人家,有一位太太和兩個念中學(xué)的男孩。進(jìn)去才一星期,那個念中學(xué)六年級的留小胡子的大兒子就丟下功課,纏住瑪絲洛娃,不讓她安寧。做母親的卻一味責(zé)怪瑪絲洛娃,把她解雇了。瑪絲洛娃沒有找到新的工作,但在薦頭行里無意中遇到一位手上戴滿戒指、肥胖的光胳膊上戴著手鐲的太太。這位太太知道了瑪絲洛娃的處境,就留下地址,請瑪絲洛娃到她家去。瑪絲洛娃去找她。這位太太親熱地招待她,請她吃餡餅和甜酒,同時打發(fā)侍女送一封信到什么地方去。傍晚就有一個須發(fā)花白的高個子來到這屋里。這老頭子一來就挨著瑪絲洛娃坐下,眼睛閃閃發(fā)亮,笑嘻嘻地打量著她,同她。女主人把他叫到另一個房間,瑪絲洛娃但聽得女主人:“剛從鄉(xiāng)下來的,新鮮得很吶!”然后女主人把瑪絲洛娃叫去,對她說他是作家,錢多得要命,只要她能如他的意,他是不會舍不得花錢的。她果然如了他的意,他就給了她二十五盧布,還答應(yīng)常常同她相會。她付清了姨媽家的生活費(fèi),買了新衣服、帽子和緞帶,很快就把錢花光了。過了幾天,作家又來請她去。她去了。他又給了她二十五盧布,叫她搬到一個獨(dú)門獨(dú)戶的寓所去住。