“哦,請問您在哪里下榻?在玖可夫旅館嗎?哦,那地方真是糟透了。回頭您到我這兒來吃飯吧,”將軍一面送走聶赫留朵夫,一面說,“下午五點(diǎn)鐘。您會說英語嗎?”
“會,會說。”
“哦,那太好了。不瞞您說,我們這兒來了一個英國人,是個旅行家。他在研究西伯利亞流放和監(jiān)獄的情況。今天他要到我們這兒來吃飯,您也來吧。我們五點(diǎn)鐘開飯,我妻子要求嚴(yán)格遵守時間。至于怎樣處理那個女人,還有那個病人,我下午給您答復(fù)。也許可以留下一個人來照顧他。”
聶赫留朵夫辭別將軍,心情特別振奮,就乘車到郵政局去。
郵政局設(shè)在一個低矮的拱頂房間里。幾名郵務(wù)員坐在斜面辦公桌后,把郵件分發(fā)給聚集在那里的人群。一個郵務(wù)員歪著腦袋,熟練地把一個個信封拉到面前,不停地打上郵戳。聶赫留朵夫沒有久等,他一說出名字,就有一大堆郵件交到他手里。其中有匯款,有幾封信,有幾本書,還有最近一期的《祖國紀(jì)事》1。聶赫留朵夫收下信,走到木板長凳那邊。長凳上坐著一個士兵,手里拿著一本小冊子,正在等著領(lǐng)什么東西。聶赫留朵夫在他旁邊坐下,翻閱收到的信。其中有一封是掛號信,信封很講究,上面還蓋有字跡清楚的鮮紅火漆印。他拆開信封,看到信是謝列寧寫的,還附著一份公文,血頓時涌上臉孔,心臟也縮緊了。這就是關(guān)于卡秋莎案的批復(fù)。是個怎樣的批復(fù)?難道是駁回嗎?聶赫留朵夫匆匆看了一下字跡很小、難以辨認(rèn)、但筆力剛健的信,不由得高興地舒了一口氣。批復(fù)是令人滿意的。
--------
1彼得堡出版的學(xué)術(shù)、文學(xué)、綜合性月刊,大部分出版年月傾向進(jìn)步。
“親愛的朋友!”謝列寧寫道。“你上次同我的談話給我留下深刻印象。關(guān)于瑪絲洛娃一案,你的意見是正確的。我仔細(xì)查閱了這個案件,看出她受到不白之冤,確實(shí)令人憤慨。這事只能由你遞交狀子的上訴委員會來改正。我協(xié)助了他們裁決這個案件,現(xiàn)隨信寄上減刑公文的副本,地址是葉卡吉琳娜·伊凡諾夫娜伯爵夫人給我的。公文正本已送往她當(dāng)初受審的監(jiān)禁地,即將轉(zhuǎn)到西伯利亞總署。我趕緊把這個喜訊告訴你。友好地握你的手。你的謝列寧。”
公文內(nèi)容如下:“皇帝陛下受理上告御狀辦公廳。案由某某號,案卷某某號。某某科,某年,某月,某日。奉皇帝陛下受理上告御狀辦公廳主任令,茲特通知小市民葉卡吉琳娜·瑪絲洛娃,皇帝陛下披閱瑪絲洛娃御狀,體恤下情,恩準(zhǔn)所請,著將該犯所判苦役改為流放,在西伯利亞較近處執(zhí)行。”