李睿指了指自己的腦袋:“我人送外號(hào)人形千度!”
兩人走走停停看看,最后選了一家意大利餐廳,
餐廳里人并不多,光線調(diào)的有些暗,桌上燃著蠟燭,氣氛十分的舒服。
兩人坐下來點(diǎn)了幾樣招牌菜,李睿問:“要不要喝點(diǎn)酒?”
“你決定。”陳青蓮柔聲道。
李睿請(qǐng)侍者幫忙推薦了一瓶葡萄酒,笑道:“此情此景,醇酒美人,夫復(fù)何求。”
陳青蓮也迷醉在浪漫的氣氛里,輕聲道:“真希望時(shí)間停止在這一刻……”
意大利菜的味道確實(shí)不錯(cuò),兩人吃著喝著,一個(gè)歌手抱著吉他走過來,先用意大利語(yǔ)又用鷹語(yǔ)然后是粵語(yǔ)嘰里咕嚕的說了一串話,大意是詢問李睿是否愿意給陳青蓮點(diǎn)一首情歌。
李睿想起前世聽過的一首歌,連說帶比劃道:“你會(huì)不會(huì)唱《la
donna
e
mobile》?”
歌手神色古怪的看了眼陳青蓮,疑惑的問:“先生你確定要唱呢首歌咩?”
李睿掏出兩張百元紙鈔:“就唱這首。”
歌手搔搔頭,還是接過紙鈔,稍微調(diào)試了一下吉他弦后,沖兩人鞠了個(gè)躬,開始唱起來。
“l(fā)a
donna
è
mobile
qual
piuma
al
vento,
muta
d\\u0027accento
e
di
pensiero……”
歌手的歌喉很不錯(cuò),演唱技巧也出色,聲情并茂手舞足蹈,而且節(jié)奏十分的歡快,聽起來很是令人愉悅。
最讓陳青蓮驚喜的是,其他桌的客人聽到這首歌,都一邊往這邊看一邊哈哈大笑,還跟著節(jié)奏晃動(dòng)著身體。
陳青蓮低聲問李睿:“這首歌叫什么啊?你怎么連意大利語(yǔ)也會(huì)?”
李睿噗嗤一笑道:“我連意大利語(yǔ)的你好都不知道怎么說,不過這首歌名倒是記得很清楚。”
“叫什么?”
“《女人善變》”
《女人善變》是意大利著名作曲家威爾第在1851年創(chuàng)作的經(jīng)典歌劇《弄臣》中的著名唱段,當(dāng)年《弄臣》首演的時(shí)候,威爾第為了給觀眾一個(gè)驚喜,直到演出前一天才把《女人善變》的樂譜交給演員。
首演之中,觀眾們?nèi)急贿@首歌震驚到了,全場(chǎng)不斷響起歡呼聲和掌聲,從此《弄臣》和《女人善變》不脛而走,傳遍了歐洲各地。
“歌詞是什么意思啊?”陳青蓮不知其中典故,光聽名字覺得有點(diǎn)不對(duì)勁,連忙問道。
李睿忍著笑給她翻譯:“女人愛變卦,羽毛風(fēng)中飄,不斷變主意,不斷變腔調(diào),看上去可愛,功夫有一套,一會(huì)用眼淚,一會(huì)用微笑……”
陳青蓮一聽歌詞居然是這個(gè)意思,才知道大家為什么都看著自己笑,惱道:“你欺負(fù)我不懂!”
李睿慌忙道:“你別惱啊,我還沒翻譯完呢……你要相信她,你就是傻瓜,和她在一起,不能說真話,可是這愛情,又那么醉人,若不愛她們,空辜負(fù)青春!”x